編者按:哈維爾是如何傳入中國知識界,如何影響幾代知識分子的呢?這一直是一個謎。書評尋訪到了《無權者的權力》最早中文譯本(手抄本)的譯者劉康教授、採訪了香港《哈維爾選集》譯者羅永生教授和《哈維爾文集》譯者崔衛平教授,一起談論哈維爾在中文界的傳播與閱讀,以及對今天的我們的價值。昨天書評刊發了第一部分劉康教授訪談和第二部分羅永生教授訪談,今天刊發第三部分崔衛平教授訪談。未經許可,禁止轉載。
Share this post
書評特稿|哈維爾是如何傳入中國知識界並影響幾代知識分子的:part3 崔衛平教授訪談
Share this post
編者按:哈維爾是如何傳入中國知識界,如何影響幾代知識分子的呢?這一直是一個謎。書評尋訪到了《無權者的權力》最早中文譯本(手抄本)的譯者劉康教授、採訪了香港《哈維爾選集》譯者羅永生教授和《哈維爾文集》譯者崔衛平教授,一起談論哈維爾在中文界的傳播與閱讀,以及對今天的我們的價值。昨天書評刊發了第一部分劉康教授訪談和第二部分羅永生教授訪談,今天刊發第三部分崔衛平教授訪談。未經許可,禁止轉載。